翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/05/30 18:41:30
送料と価格は別々で設定ができ、私達は固定で送料の設定をしています。
そのため他の出品者と料金価格が大きく変わることがあります。
質問に答えさせていただきます。
この商品の在庫はあり、追跡番号のついた配送方法で配送します。
予定配送期間は10日です。
ですがパリへの配送については関税などのトラブルにより遅延する可能性はあります。
かしこまりました。
商品の状況についてすぐ確認させていただきます。
すいません。追跡番号についてはつけると配送料金が跳ね上がってしまうためつけていません。
The shipping fee and the price can be set separately, and we set fixed shipping fee. Therefore, the price might greatly differ from other sellers.
I would like to answer the question.
There are stock for this item, and we will ship them with tracking numbers.
Estimated date required for delivery is 10 days.
However, regarding delivery to Paris, there is a possibility of delay due to problems with the customs, and so on .
I understand.
I will promptly verify the status of the item.
I'm sorry, but delivery with tracking number become expensive, so they are not attached.