翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/05/30 18:32:45
送料と価格は別々で設定ができ、私達は固定で送料の設定をしています。
そのため他の出品者と料金価格が大きく変わることがあります。
質問に答えさせていただきます。
この商品の在庫はあり、追跡番号のついた配送方法で配送します。
予定配送期間は10日です。
ですがパリへの配送については関税などのトラブルにより遅延する可能性はあります。
かしこまりました。
商品の状況についてすぐ確認させていただきます。
すいません。追跡番号についてはつけると配送料金が跳ね上がってしまうためつけていません。
Since the shipping fare and the price is separately and the shipping fare is fixed, the total price may be different compared with others.
Regarding your question:
The goods you are asking is available now and it will be shipped with informing the tracking No. with you.
The estimate period of the delivery is 10 days.
Shipment to Pairs may be delayed depending on the condition of passing custom.
Understood.
I will confirm the goods condition as soon as possible.
I have to appologize in case the tracking is attached, the shipping fare will be increased.
So that I give up attaching the tracking No.