翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 62 / 0 Reviews / 2014/05/30 18:36:43

日本語

送料と価格は別々で設定ができ、私達は固定で送料の設定をしています。
そのため他の出品者と料金価格が大きく変わることがあります。

質問に答えさせていただきます。
この商品の在庫はあり、追跡番号のついた配送方法で配送します。
予定配送期間は10日です。
ですがパリへの配送については関税などのトラブルにより遅延する可能性はあります。

かしこまりました。
商品の状況についてすぐ確認させていただきます。

すいません。追跡番号についてはつけると配送料金が跳ね上がってしまうためつけていません。

英語

You can make separate arrangement for item price and shipping fee. We chose the fixed shipping fee.
Because of this arrangement , our total price might be quite different from other sellers.

I would like to answer your questions.
This item is in store now. We will send it with tracking number.
It will take 10 days to deliver it.
However, there are some possibilities of delay when we deliver it to Paris because of the customs problems.

We have accepted your request.
We will take care of the problem about the item as soon as we can.

We are sorry but we don't attach a tracking number to avoid raising the shipping fee.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません