翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/05/30 17:25:53
日本語
新しい注文です。
日本へ直送して下さい。
来週の月曜日までに発送してくらたら助かります。
5月2日と今回の注文分の代金は6月2日にPayPalで支払います。
今回注文分のINVOICEと、5月注文分合計のINVOICEを下さい。
Aを2台注文します。
当社への卸売価格を教えて下さい。
できるだけ安くしてくださいね。
英語
This is a new order, and I would like you to directly ship to Japan.
It will be wonderful if you could ship them out by the next Monday.
I am going to pay by PayPal on June 2nd for those I have ordered this time and on May 2nd.
Please kindly send me the invoice of this order and the one for May.
I am going to place order for two of As.
Please let me know your wholesale price to us.
I would appreciate very much that you could give us some discount.
レビュー ( 1 )
kechan93
55
kechan93はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2014/05/30 17:44:07
注文をorderとするだけでなく、文中でdeal等と言い換え、語彙の重複を避けるとより自然かと思います
備考:
アルファベットのAには商品名が入ります。