Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/29 14:11:44

ayakot
ayakot 50 時に英語を使うなどして、仕事をして参りました。フィンランド語もフィンランド...
英語

Thank you for your arrangement. The delivery date of your order will be ship on July 22th.

Attached pls find PI and sign it back to me.

Can you advise us that your shipping forwarder, destination and what kind of shipping documents do you need?

Any barcode label you need for put on the items or boxes?

Looking forward to receiving your reply.

日本語

ご手配ありがとうございます。ご注文の配送日は7月22日出荷の予定です。
添付のpls. find PIを確認してサインをし、私に返送願います。
あなたの郵送の転送先、目的地、どのような船便の書類が必要なのかご指示頂けますでしょうか?
商品または箱にバーコードシールなどは必要でしょうか?
お返事お待ちしております。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 I would like to help you with natural...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/29 14:56:55

元の翻訳
ご手配ありがとうございます。ご注文の配送日は7月22日出荷の予定です。
添付のpls. find PIを確認してサインをし、私に返送願います。
あなたの郵送の転送先、目的地、どのような船便の書類が必要なのかご指示頂けますでしょうか?
商品または箱にバーコードシールなどは必要でしょうか?
お返事お待ちしております。

修正後
ご手配ありがとうございます。ご注文の配送日は7月22日出荷の予定です。
添付のpls. find PIを確認してサインをし、私に返送願います。
あなたの郵送の転送先、目的地、どのような出荷の書類が必要なのかご指示頂けますでしょうか?
商品または箱にバーコードシールなどは必要でしょうか?
お返事お待ちしております。

shippingは船便より出荷が適切かもしれません。

ayakot ayakot 2014/06/01 11:39:41

レビューいただきありがとうございます。

コメントを追加