翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 54 / 0 Reviews / 2014/05/29 09:56:21

dujinee
dujinee 54 よろしくお願いします。
日本語

【お申込の注意事項】
■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、
メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。
『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。

中国語(簡体字)

【申请购票注意事项】
■ 『舞台侧面座位,舞台侧面体感座位』由于处于舞台的两端,有较高可能性看不见舞台上的表演和影像。 相对于『舞台侧面座位』,『舞台侧面体感座位』会更加看不清主舞台。另外,还存在声音听不清,声音受器材音干扰的可能性。
■『视线受遮挡座位・视线受遮挡体感座位』由于受器材的影像,是看不见成员和影像的可能性比较高的座位。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOHOSHINKI」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。