翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/05/28 13:57:38

ryojiyono
ryojiyono 52 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
日本語

退寮の際に私物は全て持ち出して下さい。
部屋を入居した時の状態にしておいてくだされば結構です。
それと、ガス・電気・水道の解約が必要ですので手続きをして下さい。
部屋の鍵は、今週末部屋を出る時に105号室のポストに入れておいてください。

英語

When leaving dormitory, please make sure you leave nothing behind.
Please resume the room condition as the same as the one when you started to use.
Do not also forget to settle and cancel your contract of gas, water and electricity.
Finally, drop the key to the post at room 105 when you are leaving this weekend.

レビュー ( 2 )

alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomokoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/28 14:40:16

良い訳だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

ryojiyono ryojiyono 2014/05/28 14:50:06

ありがとうございます。

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/28 15:35:18

元の翻訳
When leaving dormitory, please make sure you leave nothing behind.
Please resume the room condition as the same as the one when you started to use.
Do not also forget to settle and cancel your contract of gas, water and electricity.
Finally, drop the key to the post at room 105 when you are leaving this weekend.

修正後
When leaving dormitory, please make sure you leave nothing behind.
Please restore the condition of the room to its original state.
Do not also forget to settle and cancel your contract for the gas, water and electricity services.
Finally, drop the key to the post at room 105 when you are leaving this weekend.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加