Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2011/07/15 03:48:47

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 61 meow!..............................or...
英語

 Damaged (Physical damage sustained to the contents of the shipment)
All items below must be submitted to process the claim:
 Receipts showing the purchase price
 A list of exactly what is damaged (see table below)
 Repair invoice or salvage report, if applicable.
 If not repairable, a statement from a repair technician confirming the non-repairable condition.
 Photographs of the damaged item(s) and packaging (please include both inner and outer packaging)

日本語

破損(荷物の内容が破損して届いた)
クレーム処理のためには下記の事項のすべてを提出してください:
購入価格が記載された領収書
破損の内容の正確なリスト(下記表参照)
(もしある場合は)修理にかかった請求書または補修報告書
補修がきかない場合、その旨を修理技術士に一筆書いてもらった報告書
破損した商品の写真と荷箱の写真(外箱と内箱両方)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外の転送業者に転送を依頼したら、荷物が壊れていました。その荷物の請求フォームを書いているのですが、うまく訳せません。最後に記載した◆は、訳して欲しい言葉です。よろしくお願いします。