Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/07/15 02:41:17

英語

 Damaged (Physical damage sustained to the contents of the shipment)
All items below must be submitted to process the claim:
 Receipts showing the purchase price
 A list of exactly what is damaged (see table below)
 Repair invoice or salvage report, if applicable.
 If not repairable, a statement from a repair technician confirming the non-repairable condition.
 Photographs of the damaged item(s) and packaging (please include both inner and outer packaging)

日本語

□破損(荷物の中身が物理的に破損を被っている)
下記の全てのアイテムは、クレーム処理のために提出されなければなりません:
□購入価格を示したレシート
□破損したものの正確なリスト(下記の表をご覧ください)
□可能であれば、修理依頼所もしくは回収レポート
□修理可能でなければ、修理工から修理不能と承認された報告書。
□破損アイテムと包装(内側と外側両方の包装)の写真

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外の転送業者に転送を依頼したら、荷物が壊れていました。その荷物の請求フォームを書いているのですが、うまく訳せません。最後に記載した◆は、訳して欲しい言葉です。よろしくお願いします。