翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/25 15:39:57

lebron_2014
lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
日本語


メッセージありがとうございます。
商品納期については海外配送のため大幅な時間がかかります。
ご了承ください。

そのためもし納得いかない場合はキャンセルも受け付けます。
よろしくお願いします。


メッセージありがとうございます。

私たちも確認したところアラーム機能らしいものはありませんでした。

購入を検討していただけたら幸いです。

英語

Thank you very much for your message.
With regards to the product delivery period, it will take a substantial amount of time to make an overseas delivery.
Please kindly understand this.

If you won't be able to accept that, then we can also accept a cancellation.
Thank you.


Thank you very much for your message.

We have also confirmed that there were no alarm-like function.

We would appreciate it if you would consider the purchase.

レビュー ( 1 )

hiro_ure_87はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/25 16:09:32

元の翻訳
Thank you very much for your message.
With regards to the product delivery period, it will take a substantial amount of time to make an overseas delivery.
Please kindly understand this.

If you won't be able to accept that, then we can also accept a cancellation.
Thank you.


Thank you very much for your message.

We have also confirmed that there were no alarm-like function.

We would appreciate it if you would consider the purchase.

修正後
Thank you very much for your message.
With regards to the product delivery period, it will take a substantial amount of time to make an overseas delivery.
Thank you for your understanding.

If you won't be able to accept this, we can also accept a cancellation.
Thank you.


Thank you very much for your message.

We have also confirmed that there were no alarm-like function.

We would appreciate it if you would consider the purchase.

コメントを追加