翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/25 00:56:57

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

今回も早々に注文したLPレコードをお送りいただきありがとうございました
ただ残念ながら、この中の一枚のレコードが針飛びがあり繰り返しになってしまい、再生が先に進みません
またこのレコードは商品説明に記載させている状態より大分j応対が悪く、ノイズが多くでます

出来るならば交換をお願いしたいと思います
ご検討お願いします

英語

Thank you very much for your prompt action for sending me the LP that I ordered.
Unfourtunately, one of them has a scatch and keeps repeating the same part and stuck there.
Also the condition of this record seems worse than how it was explained in the product description and it makes lots of noise.

If possible I would like to request for a replacement.
Appreciate your kind consideration.

レビュー ( 1 )

lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
lebron_2014はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/25 01:08:48

元の翻訳
Thank you very much for your prompt action for sending me the LP that I ordered.
Unfourtunately, one of them has a scatch and keeps repeating the same part and stuck there.
Also the condition of this record seems worse than how it was explained in the product description and it makes lots of noise.

If possible I would like to request for a replacement.
Appreciate your kind consideration.

修正後
Thank you very much for your prompt action for sending me the LP that I ordered.
Unfortunately, one of them has a scratch and keeps repeating the same part, so the playback cannot progress.
In addition, the condition of this record seems worse than how it was explained in the product description and it makes lots of noise.

If possible I would like to request for a replacement.
Appreciate your kind consideration.

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

tearz tearz 2014/05/25 01:11:39

scatch --> scratchです。

コメントを追加
備考: アナログレコード