翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 70 / 1 Review / 2014/05/23 16:29:53

renay
renay 70
日本語

ご案内から変更なくご用意させて頂きます。
※一次販売、二次販売でご購入されているお客様へも同様に2枚(ペア席)を優先配席にてご用意させて頂きます。

以上の内容変更に伴う作業を行うため、三次販売の開始日時を
5月28日(水)18:00からとさせて頂きます。

この度は、短期間でのご案内内容の変更につきまして、皆様には混乱を招く結果となりました。
ご迷惑をお掛け致しまして誠に申し訳ございません。
今後このような事がないよう取り組んで参ります。

英語

We will prepare seats as we announced without any changes.
*Similarly for customers who have purchased at the first and second sales, we give them two tickets (seats for pairs) with a priority to pick seats.

Due to the change, the third ticket sale will change and it will begin on May 28th (Wednesday) at 18:00.

We are sorry for the short notice about the change and any inconveniences caused by the change.
We will work hard to improve the quality of our service so it will never happen again.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/05/26 12:58:45

英訳を見てからオリジナル和文を読んでみました。ちょっと苦しいかなという印象です。

renay renay 2014/05/26 13:02:49

同意します。

コメントを追加