翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/05/22 08:25:25

big_baby_duck
big_baby_duck 60 ほぼ、英訳専門ダックです。信頼できる優秀な英訳者、個性的でおもしろい記事を...
日本語

不良品は良品交換とさせて頂きます。
※3歳以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「握手会参加券」が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為を見つけた場合は、イベントを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合は、公演を中止致します。

英語

We will exchange a defective product with a good one.
※If you accompany a child who's three years old or older than that, you will need a "ticket to join the meeting for handshake" separately for him or her.
※Acts like staying in the meeting place all night would be trouble for residents in the neighborhood, so please don't do that. If we find out about the act of all-night stay, it's possible that we will cancel the event.
※You will be charged for the carfare and accommodation that day.
※If it's been decided that carrying out the public performance is impossible due to inevitable causes like a break-down of an equipment in the meeting place, a natural disaster, and a strike in the traffic etc., we will cancel it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「​TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。日付等の入力ミスにご注意下さい。