翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 58 / 2 Reviews / 2014/05/17 21:46:24
大変申し訳ありません。
私は本日、商品を発送しました。
しかし木箱を入れるのを忘れてしまいました。
厳重に梱包を行っているので、安全性は問題ありません。
明日、木箱のみ改めてEMSで発送します。
発送しましたら改めてご連絡いたします。
重ね重ねになりますがご迷惑をおかけしましたことをお詫びします。
----
本日、木箱のみを別途で発送しました。
追跡番号は○○です。
恐らく○○の1日後ほどに届くと思います。
何かございましたらお気軽にご連絡ください。
We are extremely sorry.
We shipped the product today, but we forgot to include a wooden box.
Out packing is thorough, so there will not be any problem in safety.
Tomorrow we will send the wooden box alone by EMS.
We will let you know when we complete the shipping.
Again, we do apologize for the inconvenience caused.
Today we've sent the wooden box in a separate shipping.
The tracking number is ___.
It will probably be delivered to you in about a day after __.
Should there be any problem, please do not hesitate to contact us.
レビュー ( 2 )
いいと思います。
元の翻訳
We are extremely sorry.
We shipped the product today, but we forgot to include a wooden box.
Out packing is thorough, so there will not be any problem in safety.
Tomorrow we will send the wooden box alone by EMS.
We will let you know when we complete the shipping.
Again, we do apologize for the inconvenience caused.
Today we've sent the wooden box in a separate shipping.
The tracking number is ___.
It will probably be delivered to you in about a day after __.
Should there be any problem, please do not hesitate to contact us.
修正後
We are extremely sorry.
We shipped the product today, but we forgot to include the wooden box.
The packing is thorough, so there will not be any problems with its safety.
Tomorrow we will send the wooden box alone by EMS.
We will let you know when we complete the shipping.
Again, we do apologize for the inconvenience caused by this.
Today we've sent the wooden box in a separate shipping.
The tracking number is ___.
It will probably be delivered to you in about a day after __.
Should there be any problem, please do not hesitate to contact us.
The translation is accurate, but there are some mistakes that suggest it is not written by a native speaker.