Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/05/17 21:49:33

shone
shone 50
日本語

大変申し訳ありません。
私は本日、商品を発送しました。
しかし木箱を入れるのを忘れてしまいました。
厳重に梱包を行っているので、安全性は問題ありません。
明日、木箱のみ改めてEMSで発送します。
発送しましたら改めてご連絡いたします。
重ね重ねになりますがご迷惑をおかけしましたことをお詫びします。
----
本日、木箱のみを別途で発送しました。
追跡番号は○○です。
恐らく○○の1日後ほどに届くと思います。
何かございましたらお気軽にご連絡ください。

英語

I am very sorry.
I have forgotten packging the product with a wodden box when I sent it today.
I protected the product with other materials so rigidly that the content is safe.
The wooden box will be sent alone tomorrow and I will send an e-mail then.
I am very sorry again.

--

Today, I sent the box (tracking number: ○○)
I will arrive a day after ○○.
Please do not hesitate to ask me whenever you have ny question.


レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/18 04:16:51

元の翻訳
I am very sorry.
I have forgotten packging the product with a wodden box when I sent it today.
I protected the product with other materials so rigidly that the content is safe.
The wooden box will be sent alone tomorrow and I will send an e-mail then.
I am very sorry again.

--

Today, I sent the box (tracking number: ○○)
I will arrive a day after ○○.
Please do not hesitate to ask me whenever you have ny question.


修正後
I am very sorry.
I have forgotten to pack the wooden box with your order when I sent it today.
I protected the product with packaging materials very rigidly to ensure that the contents are safe.
The wooden box will be sent alone tomorrow and I will send an e-mail then.
Once again, I am very sorry.

--

Today, I sent the box (tracking number: ○○)
I will arrive a day after ○○.
Please do not hesitate to ask me whenever you have any question.


There are a few places in the translation that are unfortunately confusing.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加