Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/05/17 17:55:39

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

I apologize for any confusion caused by the Policy Violations alert displaying in the Account Health section of your seller account.

The Policy Violations column indicates you may have communications on the Notifications page that you need to read. The Notifications page contains copies of all key emails sent to you by the Seller Performance team. This includes warnings for performance or policy violations, as well as notices of account block or suspension. It is important that you read all the notices on the Notifications page, found here:

A yellow exclamation point in this column means you have unread policy or performance notices on the Notifications page.

日本語

あなたのセラーアカウントのアカウント ヘルスセクションに、ポリシー違反の警告が表示されたことにより、生じたいかなる混乱につきましてお詫びいたします。
ポリシー違反の欄は、あなたの通知ページに、あなたが読む必要のある連絡が来ているかもしれない事を示しております。
通知ページには、セラーパフォーマンスチームからあなたに送られた重要なメールの全てについて、そのコピーが格納されています。
これらにはパフォーマンスについての警告や、ポリシー違反、それにアカウントのブロックや停止についての通知が含まれております。
ここに掲載された、通知ページ上の通知を全て読んでいただくことが重要となります。

この欄の黄色い感嘆符は、通知ページにポリシーまたはパフォーマンスについて、未読の通知があるということを意味します。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/05/18 03:45:57

元の翻訳
あなたのセラーアカウントのアカウント ヘルスセクションに、ポリシー違反の警告が表示されたことにより、生じたいかなる混乱につきましてお詫びいたします。
ポリシー違反の欄は、あなたの通知ページに、あなたが読む必要のある連絡が来ているかもしれない事を示しております。
通知ページには、セラーパフォーマンスチームからあなたに送られた重要なメールの全てについて、そのコピーが格納されています。
これらにはパフォーマンスについての警告や、ポリシー違反、それにアカウントのブロックや停止についての通知が含まれております。
ここに掲載された、通知ページ上の通知を全て読んでいただくことが重要となります。

この欄の黄色い感嘆符は、通知ページにポリシーまたはパフォーマンスについて、未読の通知があるということを意味します。

修正後
あなたのセラーアカウントのアカウント ヘルスセクションに、ポリシー違反の警告が表示されたことにより、生じたあらゆる混乱につきましてお詫びいたします。
ポリシー違反の欄は、あなたの通知ページに、あなたが読む必要のある連絡が来ているかもしれない事を示しております。
通知ページには、セラーパフォーマンスチームからあなたに送られた重要なメールの全てについて、そのコピーが格納されています。
これらにはパフォーマンスについての警告や、ポリシー違反、それにアカウントのブロックや停止についての通知が含まれております。
ここに掲載された、通知ページ上の通知を全て読んでいただくことが重要となります。

この欄の黄色い感嘆符は、通知ページにポリシーまたはパフォーマンスについて、未読の通知があるということを意味します。

正しく訳されていると思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mooomin mooomin 2014/05/18 07:04:22

ありがとうございます!

コメントを追加
備考: アマゾンから、アマゾンセラー宛の返信