Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 3 Reviews / 2014/05/17 02:40:12

yyuko
yyuko 50
英語

Thank you for your reply. I do apologize we do not ship using DHL. And the invoice is just for you to place the other the same as last time when you click on the link in the email to proceed to check out.

5. Can I hang my hammock inside?
Absolutely. You can use our hammock hooks or purchase lag hooks from your local hardware store. When screwing them into the wall, you must locate a stud and use this as an anchor at both ends.

6. How should I care for my hammock?

Every style of hammock is unique and requires special care. The majority of hammocks can be washed with a mild detergent and dried naturally (do not use a traditional dryer).

日本語

ご返信ありがとうございます。DHLでの配送がなされなかったとのこと、誠に申し訳ございません。請求書については、支払に進む際にメール中のリンクをクリックして頂きますと、前回と同様、 .... place the other のotherについて、文脈がわからずそこは訳せていません。)

5. ハンモックを屋内に設置することはできますか?
もちろん可能です。当店のハンモックフックをご利用になるか、ラグフックをお近くの工具店でお買い求めください。壁にネジで設置する際は、必ずスタッドを使い両端を固定して下さい。

6. ハンモックのお手入れの仕方を教えて下さい。
ハンモックは種類によってそれぞれが異なり、丁寧なお手入れが必要です。ほとんどのハンモックは中性洗剤による洗濯、自然乾燥が可能です。(従来型の乾燥機の使用はお控えください。)

レビュー ( 3 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/17 02:52:41

元の翻訳
ご返信ありがとうございます。DHLでの配送がなされなかっとのこと、誠に申し訳ございません。請求書については、支払に進む際にメール中のリンクをクリックして頂きますと、前回同様、 .... place the other のotherについて、文脈わからずそこは訳せていせん

5. ハンモックを屋内に設置することはできますか?
もちろん可能です。当店のハンモックフックをご利用になるか、ラグフックをお近くの工具店でお買い求めください。壁にネジで設置する際は、必ずスタッドを使い両端を固定して下さい。

6. ハンモックのお手入れの仕方を教えて下さい。
ハンモックは種類によってそれぞれが異なり、丁寧なお手入れが必要です。ほとんどのハンモックは中性洗剤による洗濯、自然乾燥が可能です。(従来型の乾燥機の使用はお控えください。)

修正後
ご返信ありがとうございます。DHLでの配送はいしておりません。誠に申し訳ございません。請求書については、前回と同様、あなたの注文用(other→orderの間違いではないでしょうか)にお送りいたしました。支払に進む際にメール中のリンクをクリックして頂きますと、決済に進むことができ

5. ハンモックを屋内に設置することはできますか?
もちろん可能です。当店のハンモックフックをご利用になるか、ラグフックをお近くの工具店でお買い求めください。壁にネジで設置する際は、必ずスタッドを使い両端を固定して下さい。

6. ハンモックのお手入れの仕方を教えて下さい。
ハンモックは種類によってそれぞれが異なり、丁寧なお手入れが必要です。ほとんどのハンモックは中性洗剤による洗濯、自然乾燥が可能です。(従来型の乾燥機の使用はお控えください。)

コメントを追加
natsukioはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/05/17 10:39:48

元の翻訳
ご返信ありがとうございます。DHLでの配送がなされなかったとのこと、誠に申し訳ございません。請求書について、支払進む際にメールのリンクをクリックして頂きますと、前回と同様、 .... place the other のotherて、文脈がわからずそこは訳せていません

5. ハンモックを屋内に設置することはできますか?
もちろん可能です。当店のハンモックフックをご利用になるか、ラグフックをお近くの工具店でお買い求めください。壁にネジで設置する際は、必ずスタッドを使い両端を固定して下さい。

6. ハンモックのお手入れの仕方を教えて下さい。
ハンモックは種類によってそれぞれが異なり、丁寧なお手入れが必要です。ほとんどのハンモックは中性洗剤による洗濯、自然乾燥が可能です。(従来型の乾燥機の使用はお控えください。)

修正後
ご返信ありがとうございます。誠に申し訳ございませんが、DHLでの配送はしておりません。請求書を送りましたが、ご注文前回のようにメールのリンクをクリックして決済進んでください。

5. ハンモックを屋内に設置することはできますか?
もちろん可能です。当店のハンモックフックをご利用になるか、ラグフックをお近くの工具店でお買い求めください。壁にネジで設置する際は、必ずスタッドを使い両端を固定して下さい。

6. ハンモックのお手入れの仕方を教えて下さい。
ハンモックは種類によってそれぞれが異なり、丁寧なお手入れが必要です。ほとんどのハンモックは中性洗剤による洗濯、自然乾燥が可能です。(従来型の乾燥機の使用はお控えください。)

コメントを追加
chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/05/17 12:21:10

元の翻訳
ご返信ありがとうございます。DHLでの配送がなされなかったとのこと、誠訳ございません。請求書については、支払に進む際にメール中のリンクをクリックして頂きますと、前回と同様、 .... place the other のotherについて、文脈がわからずそこは訳せていません。)

5. ハンモックを屋内に設置することはできますか?
もちろん可能です。当店のハンモックフックをご利用になるか、ラグフックをお近くの工具店でお買い求めください。壁にネジで設置する際は、必ずスタッドを使い両端を固定して下さい。

6. ハンモックのお手入れの仕方を教えて下さい。
ハンモックは種類によってそれぞれが異なり、丁寧なお手入れが必要です。ほとんどのハンモックは中性洗剤による洗濯、自然乾燥が可能です。(従来型の乾燥機の使用はお控えください。)

修正後
ご返信ありがとうございます。申し訳ございませんがDHLでの配送には対応ておりません。請求書については、前回と同様、 .... place the other のother→Orderのタイポじゃないでしょうかね?について、文脈がわからずそこは訳せていません。)
メール中のリンクをクリックして頂きますと、支払に進んでいただけます。

5. ハンモックを屋内に設置することはできますか?
もちろん可能です。当店のハンモックフックをご利用になるか、ラグフックをお近くの工具店でお買い求めください。壁にネジで設置する際は、必ずスタッドを使い(must locatte a stud とありますよね?かなり違いませんか? ご参考:http://en.wikipedia.org/wiki/Wall_stud ) 両端を固定して下さい。

6. ハンモックのお手入れの仕方を教えて下さい。
ハンモックは種類によってそれぞれが異なり、丁寧なお手入れが必要です。ほとんどのハンモックは中性洗剤による洗濯、自然乾燥が可能です。(従来型の乾燥機の使用はお控えください。)

1行目の意味が違います。あと、わからないことばがあるときには調べたほうがいいんじゃないかと思います。(例:Studについて、カタカナにすればいいというものでもないと思います。)

yyuko yyuko 2014/05/17 22:05:40

全ておっしゃる通りです。特にstudのところは完全な勉強不足でした。ご指摘ありがとうございます。

コメントを追加