翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/05/14 07:58:48

英語

OK I bid on 2 for $116 is that 24 brushes? or bush heads? anyways I am sure you will figure out what you are going to send me.
Give me a good deal and I will be back for more.
I need to replace one head for every brush you sent me. If there are extra brushes with the soft heads send them.
What ever $116.00 buys me I will leave it up to you.

日本語

分かりました。私は、2つに116ドルオークションでお金をかけました。それは24個の歯ブラシだったんですか?または、交換用のリプレイスメントのことだったのですか?
とにかく、私は、あなたがどう送くるのか分かると思います。
それなりに送ってくれたら、またもっと買うつもりでいます。
私は、あなたが送ってくれた全てのブラシを交換しなければなりません。もし、いくつか余分な柔らかい毛先の歯ブラシがある様でしたら、送って下さい。
116ドルで買えるものであれば良いです。あなたに任せます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: この文章の背景を説明します。
オークションサイトで商品を落札してくれた方とのやり取りです。
歯ブラシ本体6本と歯ブラシの頭部(交換用のリプレイスメントのこと)を6個落札で購入してもらいました。(すでに先方に送付済み)

その歯ブラシ使用後に、先方から連絡がありました。
毛先が固いので、柔らかい毛先の歯ブラシの頭部(交換用のリプレイスメント)のみを12個追加注文したいということでした。

ということで、私は新たにオークションの商品ページで、12個落札できるように作成したら、先方はなぜか※2回bidして、24個の歯ブラシ頭部(交換用のリプレイスメントのこと)を落札しました。

その落札後の先方からの連絡メールというのが、翻訳依頼している英文になります。
いまいちわからなくて困っています。

想像するに2回bidして支払金額が116ドルになったので、24本の本体もしくは24個の歯ブラシ頭部交換用を送ってくれるか、あるいは、柔らかい毛先の歯ブラシ本体と交換用の頭部ブラシを私の裁量で送ってほしいという内容なんでしょうか?
前回落札してもらった歯ブラシ分の交換用頭部ブラシは必要で、他にもセットがあればほしいんでしょうが、なんだか前後の文章で混乱しています。

翻訳よろしくお願いします。

※1回目のbidで12本の歯ブラシ頭部(交換用リプレイスメント)を落札購入されました。(落札価格:58ドル)
2回目のbidでさらに12本の歯ブラシ頭部(交換用リプレイスメント)を落札購入されました。(落札価格:58ドル)
(落札価格:総額116ドル)