翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/05/13 22:50:44
私達はSIMカードとモバイルWIFIのレンタルサービスをネット上で開始しました。実際の店舗を抱えない代わりに、他社が提供するサービスと比べてかなりリーズナブルな価格で、かつ通信品質は同等の高品質なものを提供しています。日本に訪れる前に御予約いただければ、滞在先のホテル又は国際空港の郵便局で受け取れる レンタルサービスです。 日本に訪れる方は是非ご利用いただければと思います/観光庁の調査によると日本に訪れた方がもっとも不満にされることはインターネットに繋げられないことだそうです
We started the Internet rental service of SIM card and mobile WIFI. Instead of having an actual store, we offer our service at relatively reasonable price compared to the other companies, though our communication quality is as high as the others'. If you reserve it before coming to Japan, you can receive the rental service at the hotel or the post office in the international airport. I recommend the person who came to Japan should go there. /According to a survey conducted by Tourism Agency, the most common complaint from people visiting Japan is that they can't connect to the Internet.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
We started the Internet rental service of SIM card and mobile WIFI. Instead of having an actual store, we offer our service at relatively reasonable price compared to the other companies, though our communication quality is as high as the others'. If you reserve it before coming to Japan, you can receive the rental service at the hotel or the post office in the international airport. I recommend the person who came to Japan should go there. /According to a survey conducted by Tourism Agency, the most common complaint from people visiting Japan is that they can't connect to the Internet.
修正後
We started the rental service of SIM card and mobile WIFI on the web. Instead of having an actual store, we offer our service at reasonable prices compared to the other companies, though our communication quality is as high as the others'. If you reserve it before coming to Japan, you can receive the SIM card/mobile WIFI at your hotel or the post office in the airport. I recommend the person who came to Japan should use it. According to a survey of Japan Tourism Agency, the most common complaint from the tourist is that they can't connect to the Internet.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
有り難うございます。
有り難うございます。