翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/05/13 17:45:01

mechamami
mechamami 50 I'm native in Japanese living in Cana...
日本語

また私たちは知的財産権を侵害していない可能性もあります。
そのため知的財産権のホルダーと話し合う必要があります。

また今後知的財産権の侵犯を防ぐため、該当製品が削除できたかの最終確認ををしたいと思います。

以上の理由から私が知的財産権の侵害をした可能性がある商品のasinと商品タイトルをお教え下さい。
何卒、よろしくお願いします

英語

There is also a possibility that we have not infringed the intellectual property rights.
Hence, we should discuss with the holder of the intellectual property rights.

In addition, we would like to do a final confirmation if they could delete the concerned products in order to prevent the violation of intellectual property rights from now on.

Because of the above reasons, could you please tell us the asin and title or the product that we might have infringed the intellectual property rights?
Regards,
(Name)

レビュー ( 1 )

jojo 52 speedy & straight
jojoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/14 05:55:42

元の翻訳
There is also a possibility that we have not infringed the intellectual property rights.
Hence, we should discuss with the holder of the intellectual property rights.

In addition, we would like to do a final confirmation if they could delete the concerned products in order to prevent the violation of intellectual property rights from now on.

Because of the above reasons, could you please tell us the asin and title or the product that we might have infringed the intellectual property rights?
Regards,
(Name)

修正後
There is also a possibility that we have not infringed the intellectual property right.
Hence, we should talk about the intellectual property right with their holders.

In addition, we would like to do a final confirmation if we could successfully delete the products in question, in order to prevent the violation of intellectual property right from now on.

For the above reason, could you please tell us the asin and the title of any product that we might have infringed its intellectual property right?
Thank you in advance.
(Name)

素晴らしい訳だと思います。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mechamami mechamami 2014/05/14 08:16:42

有り難うございました。

コメントを追加