翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/05/13 13:47:17
×××様
ご連絡ありがとうございました。
当方からは、日本におけるこれらの用語の運用状況について、簡単なプレゼンテーションをしたいと思います。
私自身は、今年の4月からこの業界で仕事を始めたということもあり、不慣れな点が多々あるかとは存じます。何かとご迷惑をおかけすることとは思いますが、宜しくお願いいたします。
会合でお会いできるのを楽しみにしております。
Thank you for your contact.
We're planning to give a short presentation on how we are using these terminologies.
As I've just started to work in this industry since this April, I still have a lot to learn, but please bear with me for a little while I catch up.
I'm looking forward to seeing you at the meeting.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for your contact.
We're planning to give a short presentation on how we are using these terminologies.
As I've just started to work in this industry since this April, I still have a lot to learn, but please bear with me for a little while I catch up.
I'm looking forward to seeing you at the meeting.
修正後
Thank you for your contact.
We're planning to give a short presentation on how we are using these terminologies.
As I've just started to work in this industry since this April, I still have a lot to learn. But please bear with me for a little while I catch up.
I'm looking forward to seeing you at the meeting.
素晴らしい翻訳です。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。