翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/05/08 22:02:28
英語
It has also jumped into providing equipment and design services for data centers, and started a hardware startup accelerator, a move that could help it spot a future billion-dollar company.
Hardware manufacturing will continue to be the mainstay for Foxconn though, as it is currently deliberating whether to build more factories in US and Indonesia.
日本語
同社はデータセンター向けの設備やデザインサービスを提供する事業にも進出し、ハードウェアスタートアップアクセラレータも開始したが、これは将来10億ドル企業になることにつながる動きである。
ただしハードウェア製造はFoxconnの中心的な事業であり続けるだろう。同社は現在、米国とインドネシアにさらに工場を建設することを検討しているからである。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
該当記事です。
http://www.techinasia.com/foxconn-invests-22m-microblogging-company-mig33/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
http://www.techinasia.com/foxconn-invests-22m-microblogging-company-mig33/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。