翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/05/08 21:49:58

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

What does the Fox say?

Foxconn’s investment in mig33 could be geared towards developing a software ecosystem of its own. It announced plans to embark on an “eight screens, one network, and one cloud strategy”, which simply means it will play a greater role in both the hardware and software design of the devices it makes.

With its dependence on Apple and Samsung, the manufacturer will certainly not risk antagonizing its biggest partners by selling its own branded phones.

日本語

Foxは何と言っているか?

Foxconnのmig33に対する投資は、自社でソフトウェアのエコシステムを開発することにギアを入れることになるかもしれない。同社は「8つの画面、1つのネットワーク、1つのクラウドの戦略」に乗り出す計画を発表した。これは、同社が製造する機器のハードウェア、ソフトウェア設計の両方で大きな役割を果たすことを意味する。

Apple及びSamsungに依存していることもあり、このメーカーは自社によるブランドの電話を販売することで最大パートナーの反感を買うリスクを冒すことはまずないだろう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/foxconn-invests-22m-microblogging-company-mig33/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。