翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 1 Review / 2014/05/08 15:16:40
Suhaili studied computer science and computer animation from The Art Institute of California, Los Angeles. He released the beta version of PriceArea in July 2010. In a 2011 interview, Suhaili told us that PriceArea is the “first price and product comparison website in Indonesia.” Prior to founding the startup, Suhaili ran his own advertising firm for seven years.
Suhaili氏はコンピューターサイエンスとコンピューターアニメーションをロサンゼルスのザ・アート・インスティテュート・オブ・カリフォルニア で学んだ。2010年7月にPriceAreaのベータ版をリリースした。Suhaili氏によるとPriceAreaは「インドネシア初の製品価格比較サイト」である。設立に向けてSuhaili氏は7年間自身の広告会社を経営した。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Suhaili氏はコンピューターサイエンスとコンピューターアニメーションをロサンゼルスのザ・アート・インスティテュート・オブ・カリフォルニア で学んだ。2010年7月にPriceAreaのベータ版をリリースした。Suhaili氏によるとPriceAreaは「インドネシア初の製品価格比較サイト」である。設立に向けてSuhaili氏は7年間自身の広告会社を経営した。
修正後
Suhaili氏はコンピューターサイエンスとコンピューターアニメーションをロサンゼルスのザ・アート・インスティテュート・オブ・カリフォルニア で学んだ。2010年7月にPriceAreaのベータ版をリリースした。2011年のインタビューの中でSuhaili氏はPriceAreaは「インドネシア初の製品価格比較サイト」であると語っていた。新会社を設立する前、Suhaili氏は7年間自身の広告会社を経営していた。
すばらしいできばえです。1か所「In a 2011 interview, 」のところで訳もれがありました。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
http://www.techinasia.com/yello-mobile-acquires-indonesian-price-comparison-site-pricearea/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
レビューをどうもありがとうございました。とても勉強になります。