Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/05/08 12:12:55

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
日本語

あなたから購入した商品がまだ届きません。
発送日の4月9日から4週間経過しましたが、商品の到着はいつ頃になりますか?

すぐにご返信下さい。

英語

The commodity which I parchased from you didn't arrive at me.
4 weeks have passed since the shipping date,April 9th. When will be arrival of commodity?

Please reply for me right now.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/05/08 12:19:03

元の翻訳
The commodity which I parchased from you didn't arrive at me.
4 weeks have passed since the shipping date,April 9th. When will be arrival of commodity?

Please reply for me right now.

修正後
The commodity I parchased [spelling] from you didn't [tense confusion] arrive at me [awkward].
4 weeks have passed since the shipping date, April 9th. When will be the arrival of the commodity [awkward]?

Please reply to me right now.

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/08 14:31:35

元の翻訳
The commodity which I parchased from you didn't arrive at me.
4 weeks have passed since the shipping date,April 9th. When will be arrival of commodity?

Please reply for me right now.

修正後
The commodity which I purchased from you didn't arrive at me.
4 weeks have passed since the shipping date,April 9th. When will be arrival of commodity? (When will the item arrive?もしくはWhen will I receive the item、もしくはWhen will be the arrival date of the item?となると思います。Commodityでも厳密には間違いではないとは思いますが、ItemとかMy orderのようなもののほうが一般的かなと思います。)

Please give me your response as soon as possible.

コメントを追加