Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/05/07 10:10:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

商品が無事に届き安心しました。
また、迅速に対応いただき誠にありがとうございます
---
素敵な写真ありがとう。
あたなの娘さんはとても可愛らしいですね。
それでは、また何かありましたらご連絡ください。
---
私は○○の商品も探してみます。
---
私はあなたの指摘を受けて、今後同じ購入先から仕入れるのをやめました。
今後は高品質な○○を用意できると思います。
ところで、先程、Paypalで返金を実行しました。
またこの2つの商品のebay手数料を払い戻したいので、
キャンセル手続きをお願いします。

英語

I have been relieved very much since the item was delivered safely.
In addition, thank you very much for your prompt responses.
---
Thank you for sending me the beautiful pictures.
Your daughter is very cute.
Then, please contact me if you have anything again.
---
I am also looking for items of ○○.
---
I stopped to obtain items from same supplier from now on as you have pointed out.
I think I can provide high quality ○○ in the days ahead.
By the way, I have completed the refund through the PayPal a while ago.
In addition, I would like to make a refund of the eBay charges for these two items.
So, please process your cancel procedure.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/07 14:00:19

元の翻訳
I have been relieved very much since the item was delivered safely.
In addition, thank you very much for your prompt responses.
---
Thank you for sending me the beautiful pictures.
Your daughter is very cute.
Then, please contact me if you have anything again.
---
I am also looking for items of ○○.
---
I stopped to obtain items from same supplier from now on as you have pointed out.
I think I can provide high quality ○○ in the days ahead.
By the way, I have completed the refund through the PayPal a while ago.
In addition, I would like to make a refund of the eBay charges for these two items.
So, please process your cancel procedure.

修正後
I have been relieved since the item has arrived safely.
In addition, thank you very much for your prompt responses.
---
Thank you for sending me the beautiful pictures.
Your daughter is very cute.
Then, please contact me if you have questions or requests.
---
I will also look for items for ○○.
---
I stopped to purchase items from same supplier from now on as you have pointed out.
I think I will be able to provide ○○ with higher quality from now on.
By the way, I have completed the refund process through PayPal a while ago.
In addition, please go ahead and proceed with cancellation as I would like to give you a refund for the eBay charges for these two items.

コメントを追加