翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 59 / 1 Review / 2014/05/07 09:54:05
ご連絡遅なりまして申し訳ございません。日本に住んでいたならご存知でしょうが先週はゴールデンウィークの長期休暇中でお店が休みでした。
この度はお届けした商品で不快な思いをさせてしまい心からお詫び申し上げます。
返金の件畏まりました。ただちにamazonUSAから返金処理をさせていただきます。
ご不明な点はamazonUSAにお問い合わせください。
お届けしている商品は、よろしければそのままお受け取りになってご家族やご友人のプレゼントにお使いください。
誠にありがとうございました。
we are sorry for a late reply.
We have had long consecutive holidays these days and closed our store. I expect that you understand our situation since you have lived in Japan.
Let us apology from the bottom of our hearts for inconvenience we caused you.
We accept your request and will refund the price immediately via amazon USA.
Please ask amazon USA for more inquiries.
If you prefer, you can keep the item and present it to your family members or friends.
We look forward to seeing you again.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
we are sorry for a late reply.
We have had long consecutive holidays these days and closed our store. I expect that you understand our situation since you have lived in Japan.
Let us apology from the bottom of our hearts for inconvenience we caused you.
We accept your request and will refund the price immediately via amazon USA.
Please ask amazon USA for more inquiries.
If you prefer, you can keep the item and present it to your family members or friends.
We look forward to seeing you again.
修正後
We are sorry for a belated reply.
As you may already have known since you have lived in Japan, we have had long consecutive holidays last week, and closed our store.
Let us apologize from the bottom of our hearts for any inconveniences we may have caused you.
We accept your request and will refund the money immediately via Amazon USA.
Please contact Amazon USA should you have any questions.
If you prefer, you can keep the item and use it as a present to your family members or friends.
Thank you very much,