翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 49 / 1 Review / 2014/05/03 20:23:20

日本語

あなたからのリターンリクエストを受け取りました。
商品の到着時期ですが通常ですと3~10日程度で着くかと思います。アマゾンに表示されているのはアマゾンのデフォルトの設定で長めに設定されているようです。
もしそれでも返品したい場合は再度ご連絡下さい。
なお返品の際は実際の送料として掛かった16.85ドルを引いた23.56ドルが返金される予定です。あなたが商品の受取を拒否すれば返送料は掛かりませんので商品到着時に拒否して下さい。

英語

I have received your "Return request" .
The item will arrive within 3-10 days as normal . It seems that Amazon is indicated more longer days . If you still not change your mind , please let me know it .
Please note that we will plan to send the refund $23.56 witch is minused the shipping fee of $16.85 .Please note that If you reject a receiving the item when it arrive , so you could avoid the shipping fee .

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2014/05/04 01:45:47

元の翻訳
I have received your "Return request" .
The item will arrive within 3-10 days as normal . It seems that Amazon is indicated more longer days . If you still not change your mind , please let me know it .
Please note that we will plan to send the refund $23.56 witch is minused the shipping fee of $16.85 .Please note that If you reject a receiving the item when it arrive , so you could avoid the shipping fee .

修正後
I have received your return request.
The item will arrive within 3-10 days normally. It seems that Amazon indicates longer days. If you have not changed your mind, please let me know.
Please note that we will refund you $23.56 witch [spelling] is minused [this is not a word] the shipping fee of $16.85. Please note that If you refuse to accept the item when it arrives, you could avoid paying for the shipping fee.

コメントを追加