翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 56 / 1 Review / 2014/05/03 20:17:41

marikayamada
marikayamada 56 物流会社に約10年勤務し,契約書の翻訳等の経験があります。 現在は輸出入...
日本語

あなたからのリターンリクエストを受け取りました。
商品の到着時期ですが通常ですと3~10日程度で着くかと思います。アマゾンに表示されているのはアマゾンのデフォルトの設定で長めに設定されているようです。
もしそれでも返品したい場合は再度ご連絡下さい。
なお返品の際は実際の送料として掛かった16.85ドルを引いた23.56ドルが返金される予定です。あなたが商品の受取を拒否すれば返送料は掛かりませんので商品到着時に拒否して下さい。

英語

We have received your return request.
It will usually take around 3 to 10 days for arrival of the goods.
The date indicated in Amazon might be longer than usual just in case.
If you still want to return the goods, please contuct us again.
Meanwhile, we will refund you $23.56 which deducted $16.85 of the actual shipping charge.
When the goods arrives, please refuse to take it so that return charge won't be charged.

レビュー ( 1 )

translate-tn 54 よろしくお願い致します。
translate-tnはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/03 21:49:59

元の翻訳
We have received your return request.
It will usually take around 3 to 10 days for arrival of the goods.
The date indicated in Amazon might be longer than usual just in case.
If you still want to return the goods, please contuct us again.
Meanwhile, we will refund you $23.56 which deducted $16.85 of the actual shipping charge.
When the goods arrives, please refuse to take it so that return charge won't be charged.

修正後
We have received your return request.
It will regularly take around 3 to 10 days for arrival of the goods.
Amazon indicated the default date and it might be longer than usual just in case.
If you still want to return the goods, please contact us again.
Meanwhile, we will refund you $23.56 which is deducted $16.85 of the actual shipping charge.
When the goods arrives, please refuse to receive it so that you'll have no return charged.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加