Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 63 / 1 Review / 2014/04/30 22:23:52

日本語

45分警備、15分休憩を3時間交代するそうだ。冬場は寒いだろうし、夏場は虫もいて、それすらはらったりすることができない。なんて、大変な仕事なのかと思った。同じ国にいながら2つに分けられてしまった人たち。その歴史を聞くたびに、なんて無残なことなのかと痛感した。参加する価値があるツアーです。

英語

They seem to have a three-hour shift with 45 minutes for security and 15 minutes for break.
It would be cold in winter and they can’t clear bus even though there are bugs in summer.
I thought what a hard work it is.
People who had been divided into two while being in the same country.
I was keenly aware of how such a tragic thing it was, every time I hear the history.
The tour is worth participating.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 59 I have my Bachelor's Degree in Japano...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/05/03 19:57:46

元の翻訳
They seem to have a three-hour shift with 45 minutes for security and 15 minutes for break.
It would be cold in winter and they can’t clear bus even though there are bugs in summer.
I thought what a hard work it is.
People who had been divided into two while being in the same country.
I was keenly aware of how such a tragic thing it was, every time I hear the history.
The tour is worth participating.

修正後
They seem to alternate between 3-hour shifts, with 45 minutes standing guard and a 15-minute break. It would be cold in winter and they even can’t get rid off the bug during the summer. I thought to myself, that must be such hard work. People who had been seperated while being in the same country. I was keenly aware of how such a tragic thing it was, every time I hear the history. The tour is worth participating.

コメントを追加
備考: 体験談の翻訳です