Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/04/30 19:23:23

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 As an in-house translator for marketi...
日本語


②バイヤーへ商品が届くのが遅い
改善策
SAL便の配達方法を停止します。
今後は航空便のみでの配送を実施いたします。

③Packages with tracking infoの低下について
今後はすべての発送商品について追跡番号の入力をして、バイヤーの信頼、安心を積み上げていきます。

英語

②Items come late to buyers.
Improvement Plan
We will discontinue Surface Air Lifted to ship items.
We will ship items only by air from now on.

③Packages with tracking info are limited.
We will build buyers' trust and assurance by entering tracking numbers into all the items shipped from now on.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 59 I have my Bachelor's Degree in Japano...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/05/02 20:46:01

元の翻訳
②Items come late to buyers.
Improvement Plan
We will discontinue Surface Air Lifted to ship items.
We will ship items only by air from now on.

③Packages with tracking info are limited.
We will build buyers' trust and assurance by entering tracking numbers into all the items shipped from now on.

修正後
②Items arrive late at the buyers.
Improvement Plan
We will discontinue Surface Air Lifted to ship items.
We will ship items only by air from now on.

③Concerning the decline of packages with tracking info
We will attain the buyers' trust and assurance by entering tracking numbers into all the items shipped from now on.

コメントを追加