翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 1 Review / 2014/04/30 18:34:05
・残念ながら、あなたのアイテムは配達中に紛失されたと思われます。
この発送方法にはトラッキングナンバーがありませんので追跡ができません。
ですので、トラッキングナンバー付きの発送方法で、同じ商品を再度あなたにお送り致します。
発送完了後、また連絡いたしますのでお待ち願います。
・こちらのアイテムの在庫は現在ありませんので、全額返金させて頂きます。
・Unfortunately your package must have been lost during delivery.
This way of shipping has no tracking number meaning that it's not traceable.
So that the same package will be re-sent to you by traceable means with tracking number.
After remaking delivery, I will notify you of it so please wait for a moment.
・This item is out of stock for now so that we will refund you the total amount.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
・Unfortunately your package must have been lost during delivery.
This way of shipping has no tracking number meaning that it's not traceable.
So that the same package will be re-sent to you by traceable means with tracking number.
After remaking delivery, I will notify you of it so please wait for a moment.
・This item is out of stock for now so that we will refund you the total amount.
修正後
・Unfortunately your package must have been lost during delivery.
This shipping service has no tracking number, meaning that it's not traceable.
So we will shipping you the same item through service with tracking number.
After the completion of the re-shipment, I will notify you of it so please wait for a moment.
・This item is out of stock for now, so we will refund you the total amount.
Thank you for your revision. That's been so nice to have it corrected.
thanks for your message, and glad to be of some help to you ;)