翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/04/29 17:48:25

ilad
ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
日本語

先ほどあなたからネガティブフィードバックが付いているのを確認しました。
これでは我々は対応の内容を変えざるを得ません。

もし、あなたがネガティブフィードバックを削除されるのであれば、我々は特別に返品を受け付けます。本来返品送料はバイヤー負担ですが、特別にベースの返品送料US$110とベース代金を返金します。
しかしあなたがネガティブフィードバックを削除されないのであれば返品と返金を受け付けることはできません。

英語

We have noticed a negative feedback from you a short while ago.
We will have to change how we respond to you.
If you delete the negative feedback, we will exceptionally accept your returned goods.
The returned goods shipping cost should usually be covered by the buyer. But we will refund US$110 as shipping cost and the price for the bass to you.
If you, however, don’t delete the negative feedback, we won’t be able to accept your request for returned goods and refund.


レビュー ( 1 )

lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
lebron_2014はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/29 20:55:22

元の翻訳
We have noticed a negative feedback from you a short while ago.
We will have to change how we respond to you.
If you delete the negative feedback, we will exceptionally accept your returned goods.
The returned goods shipping cost should usually be covered by the buyer. But we will refund US$110 as shipping cost and the price for the bass to you.
If you, however, don’t delete the negative feedback, we won’t be able to accept your request for returned goods and refund.


修正後
We have confirmed a negative feedback from you a while ago.
We will have to change how we handle this scenario.
If you delete the negative feedback, we will particularly be accepting the returned goods.
The returned goods shipping cost is usually shouldered by the buyer. But we will specially be refunding the US$110 shipping cost and the price of the bass to you.
However, if you will not delete the negative feedback, we won’t be able to accept your request for returning the goods and the refund.


The meaning gets across but the sentence flow needs improvement.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加