翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 54 / 1 Review / 2014/04/29 14:15:37
Tracking Detailが7日間も更新されません。
USPとベンダーに早急に確認しくて下さい。
注文の時、システムエラーでクーポンコードPR20が使用できませんでした。
いつものように20%分の$10を返金して下さい。
御社の支払いルールについて理解しました。
銀行振り込みで支払うことは可能ですよね?
その場合は 4% PayPal chargeは不要ですよね?
それでは、今後も支払いはPayPalで行います。
次回注文時、Aを同梱して下さい。この分の送料は無料にしてくださいね。
Tracking Detail has not been updated for 7 days.
Please contact USP and vendor immediately.
Coupon code PR20 cannot be available due to system error when placing my order.
Please refund $10 for 20% as always.
I understand the payment condition of your company.
Is the bank transfer available for payment?
Is 4% charge of Paypal not required with the bank transfer?
Then, I will do payment on Paypal.
Please include A on the next order. I hope that the shipping cost is free for it.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Tracking Detail has not been updated for 7 days.
Please contact USP and vendor immediately.
Coupon code PR20 cannot be available due to system error when placing my order.
Please refund $10 for 20% as always.
I understand the payment condition of your company.↵
Is the bank transfer available for payment?↵
Is 4% charge of Paypal not required with the bank transfer?
Then, I will do payment on Paypal.
Please include A on the next order. I hope that the shipping cost is free for it.
修正後
Tracking Detail has not been updated for 7 days.
Please contact USP and the vendor immediately.
I could not use Coupon code PR20 due to the system error when I was placing my order.
Please refund $10 as the 20% as always.
I understand the payment condition of your company, and I can pay through bank remittance. In addition, the 4% charge imposed by PayPal is not applicable, right?
Then, I will make payment through Paypal from now on.
Please include A on the next order, and please waive the shipping charge for the item.
改行した文章ごとにつながりはありません。