Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/04/28 15:19:26

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

長い旅路の途中、
ちょっと一息ついていきませんか。
北海道のおもてなしの心を込めたお茶で。


はるばる北海道を訪れる旅人たちに、
長い旅路の途中、一息ついてもらいたい。
そんなおもてなしの気持ちを込めたお茶です。

英語

Why don't you take a rest during your long trip and have tea that contains hospitality of Hokkaido.?

I would like those who visit Hokkaido all the way to take a rest
during their long trip.
It is the tea that contains that kind of hospitality.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/28 19:47:18

元の翻訳
Why don't you take a rest during your long trip and have tea that contains hospitality of Hokkaido.?

I would like those who visit Hokkaido all the way to take a rest
during their long trip.
It is the tea that contains that kind of hospitality.

修正後
Why don't you take a break during your long trip and enjoy the tea filled with the hospitality of Hokkaido.?

We would like those who visit Hokkaido all the way to take a break
during their long trip.
It is the tea that contains that kind of hospitality.

コメントを追加
備考: 北海道発のお茶ブランドのパッケージに入るコピーです。2タイプありますが、別々と考えて翻訳お願いいたします。