翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/04/26 02:04:57
RON様
こんにちは。
大変失礼いたしました、すぐに支払いますので請求書をいただけるでしょうか。
この$89.74に関してはペイパルで支払をさせていただければと思います。
振込みではなくペイパルですので$89.74から金額が変わるようであれば遠慮なくおっしゃってください。
お手数ですがよろしくお願い致します。
Dear Ron,
Hello.
I am awfully sorry about that. I will pay right away so please send me the invoice?
It would be appreciated if you could let me pay this $89.74 through PayPal.
Since this payment is through PayPal, not through a bank transfer, please feel free to tell me if the amount changes from $89.74.
Thank you for your time and assistance.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Dear Ron,
Hello.
I am awfully sorry about that. I will pay right away so please send me the invoice?
It would be appreciated if you could let me pay this $89.74 through PayPal.
Since this payment is through PayPal, not through a bank transfer, please feel free to tell me if the amount changes from $89.74.
Thank you for your time and assistance.
修正後
Dear Ron,
Hello.
I am awfully sorry about that. I will pay right away, so could you please send me the invoice?
I would appreciate it if you could let me pay this $89.74 through PayPal.
Since this payment is through PayPal, not by a bank transfer, please feel free to tell me if the amount changes from $89.74.
Thank you for your time and assistance.
添削していただき、ありがとうございました!大変勉強になりました。