翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/04/24 06:04:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語

このたびは、お買い上げいただきましてありがとうございます。

購入いただいた商品は、4月29日頃までに発送いたします。

お客様の住所ですと、発送後5日程度で到着する予定ですので、
5月3日前後には商品は届くものと思われます。

発送方法は、日本郵便のEMS(トラックナンバー付)を予定しております。

商品は壊れやすいので、緩衝材等を用いて丁寧に梱包したいと考えております。

商品を発送しましたら、トラックナンバーをお知らせいたします。

他にもほしい商品がありましたら、お問い合わせください。

英語

Thank you for purchasing from our shop this time.

We will ship the item you have purchased around April 29.

It will take around five days to deliver to your address, so I think you will receive the item around May 3.

We will ship it by the EMS of Japan post (with a tracking number).

Because the items is fragile, we will pack it with great care with using packing materials.

We will inform you a tracking number once the item is shipped.

If you have anything you are interested in, please feel free to contact us.

Thank you and regards.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Hello! I currently live in Louisiana....
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/04/24 14:31:21

元の翻訳
Thank you for purchasing from our shop this time.

We will ship the item you have purchased around April 29.

It will take around five days to deliver to your address, so I think you will receive the item around May 3.

We will ship it by the EMS of Japan post (with a tracking number).

Because the items is fragile, we will pack it with great care with using packing materials.

We will inform you a tracking number once the item is shipped.

If you have anything you are interested in, please feel free to contact us.

Thank you and regards.

修正後
Thank you for purchasing from our shop this time.

We will ship the item you have purchased around April 29.

It will take around five days to deliver to your address, so I think you will receive the item around May 3.

We will ship it by EMS of Japan Mail (with a tracking number).

Because the items are fragile, we will pack it with great care by using packing materials.

We will inform you a tracking number once the item is shipped.

If you have anything you are interested in, please feel free to contact us.

コメントを追加