翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/04/23 21:13:28

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51
日本語

契約書を確認しました。契約書の内容について何点か確認させてください。

以下の疑問が解消したら速やかに契約を締結したいと考えています。

1.Launch Assistance Serviceが、Amazon USのみを対象とすることには、何か理由があるのですか?
当社はすでにAmazon.comを始めとして世界中のAmazonで商品を販売しています。
つまり、すべての商品はすでにAmazonに登録されています。

当社が興味があるのは、Amazon以外のマーケットでの販売です。

英語

I checked the contrac. Please let me make sure several things about the contract.

I would like to make a contact when the questions below become clear for me.

A
1, Is there any reason that Amazon US is only subject to Launch Assistance Service?
Our company already sell our products on Amazon all around the world.
In other word, all the products are already registered on Amazon.

What we are interested in is that selling at market expect Amazon.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/04/24 00:41:23

元の翻訳
I checked the contrac. Please let me make sure several things about the contract.

I would like to make a contact when the questions below become clear for me.

A
1, Is there any reason that Amazon US is only subject to Launch Assistance Service?
Our company already sell our products on Amazon all around the world.
In other word, all the products are already registered on Amazon.

What we are interested in is that selling at market expect Amazon.

修正後
I checked the contract. Please let me make sure several things about the contract.

I would like to conclude the contact when the questions below become clear for me.


1, Is there any reason that Amazon US is only subject to Launch Assistance Service?
Our company already sell our products on Amazon all around the world.
In other word, all the products are already registered on Amazon.

What we are interested in is that selling at marketplace except for Amazon.

コメントを追加