Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/19 17:45:33

jojo
jojo 52 speedy & straight
日本語

兄が事故で死んで残された家族がどれだけ悲しんだか私は経験してます。何とか私の左胸を切除しなくていい方法はないかと調べ走り回ってくれる家族を見ていて前向きにならなきゃ泣いて状況が変わるならいくらでも泣くけどこれからを考えなきゃと思いました。来週から又細かな検査に入ります。数%の可能性でも探してくれようとしてくれます。感謝しています。でも、5月21日の手術は確定だと分かっています。手術すると激痛が続き左手も当分動かないので今やらなくてはならない事があるなとぼんやり考えたりします。

英語

I have experienced my family's terrible grief over my brother's death, who died in an accident and left behind my family behind. I thought I would have to look ahead into the future while watching my family running around to try to find a good way for me to do without having my left breast cut off, although I could have cried and cried if my crying could change my situation. I will take a detailed medical check again from next week. I am grateful for my family, who have been looking for the possibility of even a few percent to avoid my operation. But I know for sure that my surgery will be done definitely on May 21. I'm pondering vaguely that I have something to do now before this operation, which would cause severe pain and make my left hand unmovable for some time thereafter.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私に癌が見つかりました。パニックからいきなりメールやその他を消去しました。お詫びのメールをして終わりにしようと思いました。よろしくお願いします。