翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2014/04/19 17:11:12

kikkinen
kikkinen 51 カリフォルニア最高
日本語

兄が事故で死んで残された家族がどれだけ悲しんだか私は経験してます。何とか私の左胸を切除しなくていい方法はないかと調べ走り回ってくれる家族を見ていて前向きにならなきゃ泣いて状況が変わるならいくらでも泣くけどこれからを考えなきゃと思いました。来週から又細かな検査に入ります。数%の可能性でも探してくれようとしてくれます。感謝しています。でも、5月21日の手術は確定だと分かっています。手術すると激痛が続き左手も当分動かないので今やらなくてはならない事があるなとぼんやり考えたりします。

英語

I have experienced my brother died in an accident and know how much my family suffers. When I saw my family is working on the other way which does not need to cut the left breast of mine somehow I thought that I had to consider my future and have a positive attitude because the situation cannot be changed even if I cried more. I will take a fine examine next week. They try looking for possibility of a few percent. I am grateful. But, I knew surgery May 21 is definite. I am thinking there are things that must be done now because left hand does not move for the time being follows by severe pain after the surgery.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私に癌が見つかりました。パニックからいきなりメールやその他を消去しました。お詫びのメールをして終わりにしようと思いました。よろしくお願いします。