翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/04/17 14:39:39

lebron_2014
lebron_2014 52 I am a part time translator during ni...
日本語

返品の件、承りました。返品商品の受取りを確認した後、商品代金を返金いたします。送料はAmazonの規定にあるとおり、購入者理由による返品では、返金されません。

まだ商品が到着しておりませんので、絶対に受取らないようにしてください。受取らないことで、無料で商品が日本に返送されます。もし受け取った場合は、返送費用が発生しますので、気をつけてください。

念のため、返送ラベルが送信されますが、まずは商品を郵便局から受け取らないように気をつけてください。

英語

We have received the matter regarding the product return. After we have confirmed the receipt of the returned product, we will refund you the product price. Based on the regulations of Amazon, shipping charges on product returns based on the buyers' reasons will not be refunded.

Since the product has not arrived yet, please ensure that you absolutely do not receive it. If you do not receive it, then it will be returned to Japan free of charge. Please kindly take note that there will be a product return charge incurred in case you receive the product.

As a precaution, the return label will be sent. But first, please ensure that you do not receive the product from the postal office.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Amazonで商品を購入したお客さまからの返品申込に対する返事です。