翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/04/17 00:10:32
ロンドンで開催される"A"主催のイベント"B"に参加の為ロンドン行ってきました
ショー前日、最終確認も兼ねてショーのコーディネートをホテルでパシャパシャ
1体だけでなく全体のバランスを考えながら、日本陣営と画像相談しながらみんなで最終決定
ショー当日
全部ハンドキャリーにして一番の大変だった事が発生
会場周辺道路が工事していて会場入り口より数メートル先でタクシー下ろされた事
自分の手の本数と荷物の量が合わなくて困っていたら、通りがかったイベント関係の可愛い子達が皆で手伝ってくれた
皆優しい
I went to London to participate "B" held in London, which is sponsored by "A".
The day before the show, we went to go see the the coordination for the show to take some pictures and for the final confirmation.
Thinking about the balance of not only 1 figure but all, other Japanese members and I had a powwow over the pictures and came to the final decision.
On the day of the show
We noticed that taking all luggages by hands was the most difficult thing.
In addition, we had to get off our taxi several meters ahead of the entrance because of construction around the venue.
When I was having trouble matching the number of luggages and number of my hands, passing cute kids who take part in the show helped me.
They all have such a warm heart.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんヨーロッパのお客様も多いので、イギリス寄りの英語を意識していただけると嬉しいです。
文中アルファベット”A"はグループ名、”B”はイベントの名前、”C”はブランド名、”D"は場所名、"E"は人の名前、"F"は洋服のブランド名、”G”は人の名前、”H”は人の名前、"I"は人の名前です。