翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/04/15 20:11:51
However, the Valley’s comparative advantage has not been in innovating. Rather, it provides the environmental and cultural incentives necessary for companies to commercialize products and technologies through a process of constant iteration.
しかし、バレーの競争優位は、その革新力にあるのではない。むしろ、企業が継続した反復によって製品や技術を商品化するために必要とされる、環境的かつ文化的なインセンティブを提供することにある。
レビュー ( 2 )
よくまとめられていい訳だと思います。非常に参考になります。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
しかし、バレーの競争優位は、その革新力にあるのではない。むしろ、企業が継続した反復によって製品や技術を商品化するために必要とされる、環境的かつ文化的なインセンティブを提供することにある。
修正後
しかし、バレーの競争優位は、その革新力にあるのではない。むしろ、必要な環境的かつ文化的なインセンティブを企業に提供し、継続した反復プロセスで製品や技術を商品化することにある。
「むしろ」以降の構成を前後させたほうがさらに読みやすいかと思い編集させていただきましたが、好みの問題レベルだと思います。
素晴らしい!
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/
http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/2/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。
プレビューを頂来有り難うございました。