Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → イタリア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/04/15 18:19:49

saciek
saciek 50 Hi, I'm from Japan but living in Ital...
日本語

この度は多大なご迷惑と心配を掛けて申し訳ありません。
私もあなたの話を全て理解出来ていません。イタリア語で話すので答えてもらえますか?
返答は短く簡単な文章でお願いします。

商品の返品は不可ですか?
なぜ不可能なのでしょうか?
返品する場合はあなたが支払う送料、税金を私が負担します。

修理に出すのですか?

もし修理代を請求するならレシートか見積書を提出してください。
無い場合は受け入れられません。

この商品はどなたかにプレゼントする物なのですか?

もし、そうなら深くお詫びします。
ありがとう。

イタリア語

Mi scuso per l’invonvenienza che ha avuto questa volta con l’articolo che ha acuistato da noi.

Anch’io non sto capendo del tutto che Lei mi dice. Provo a scriverLe in italiano, cosi mi potrebbe rispondere in italiano.
Le chiedo di rispondermi con i frasi semplici e brevi.

Non mi può spedire indietro la merce?
Se no, perché non può spedirmela indietro?
Se si, Le potrei effettuare il rimborso dei costi di spedizione ed dell’ eventuale tasse.

Vuole ripararlo?

Se vuole che io rimborsi il prezzo per la riparazione, mi potrebbe mandare la ricevuta oppure un preventivo scritto. Senza di uno di quelli non posso effettuare il rimborso.

Era un regalo per qualcuno?
Se si, mi scuso tanto.
Grazie in anticipo.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: eabyセラーの者です。バイヤーさんとクレームを交渉中です。お互い英語が良く分からないので、イタリア語で話し合いです。