翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/04/15 15:30:19

日本語

参考となる過去のPIを複数添付しました。
私の主張が理解できると思います。

特に2013年9月24日のPIと11月11日のPIを比較してみて下さい。
サイズも重量も小さい荷物の方が送料が安くなっています。

できるだけ送料を安くしたいので以下の商品を追加注文します。
追加注文分を含めたPIを送って下さい。
送料に納得できれば直ぐに代金を支払ます。

4% Paypal Chargeの経費を無くそうかと考えています。
御社との付き合いも1年になるので、銀行振り込みでの支払いを検討しています。










英語

I attached some past PL for reference.
I think you can understand my opinion.

Especially, please compare the PI of November 11 and PI of September 24, 2013.
Shipping of the luggage which size and weight are small are cheaper that big one.

I want to make shipping cheap as much as I can, I will order additional products as below.
Please send the PL including additional order.
If I convince shipping, I will pay the price as soon as possible.

I have been thinking that eliminating the cost of Paypal Charge of 4%.
Our fellowship have been for a year, I am considering to pay with bank transfer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: PI はProforma Invoiceの略です。 なるべく丁寧な感じでお願いします。