翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/04/15 15:19:13
参考となる過去のPIを複数添付しました。
私の主張が理解できると思います。
特に2013年9月24日のPIと11月11日のPIを比較してみて下さい。
サイズも重量も小さい荷物の方が送料が安くなっています。
できるだけ送料を安くしたいので以下の商品を追加注文します。
追加注文分を含めたPIを送って下さい。
送料に納得できれば直ぐに代金を支払ます。
4% Paypal Chargeの経費を無くそうかと考えています。
御社との付き合いも1年になるので、銀行振り込みでの支払いを検討しています。
I attached several PIs in the past, which can be used as reference.
You must understand what I insist by them.
What I want you to do is to compare pi on September 24 and November 11.
The shipping charge of a package that is small in size and weight is less expensive.
I want to make the shipping charge low as much as possible, and I
am going to add the following products in my order.
Please send PI including the one added this time.
If I am satisfied with the shipping charge, I will pay immediately.
I am considering to remove expense of 4 percent PayPal charge.
I have been doing business with you for a year, and I am
considering to pay by transfer in the bank.