翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/04/15 15:23:10

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
日本語

参考となる過去のPIを複数添付しました。
私の主張が理解できると思います。

特に2013年9月24日のPIと11月11日のPIを比較してみて下さい。
サイズも重量も小さい荷物の方が送料が安くなっています。

できるだけ送料を安くしたいので以下の商品を追加注文します。
追加注文分を含めたPIを送って下さい。
送料に納得できれば直ぐに代金を支払ます。

4% Paypal Chargeの経費を無くそうかと考えています。
御社との付き合いも1年になるので、銀行振り込みでの支払いを検討しています。










英語

I have attached some past PIs for your reference.
These will help you understand my points.

Please take a look and compare PIs between that of September 24 and November 11, 2013. The smaller and lighter package costs lower.

I want to minimize the shipping cost and am additionally ordering the following items.
Please send an PI that includes this additional order.
I will make a payment at once if the shipping charge is acceptable.

I am thinking of eliminating the cost for the 4% PayPal charge.
I have been doing business with you for around a year now and am thinking of paying you via bank transfer.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: PI はProforma Invoiceの略です。 なるべく丁寧な感じでお願いします。