翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/07/04 20:34:22

ozeyuta
ozeyuta 50 スペイン・バレンシア在住。日⇔西⇔英訳いたします。日常レベルの翻訳ならなん...
英語

We're contacting you about your cancellation request for order #○○○.

We weren't able to cancel the following item(s) from your order:

商品名○○○

When you receive your order, you're welcome to refuse the package. You can also return any unwanted item(s) by visiting www.○○○○○/returns.

In most cases, you pay for items when we ship them to you, so you won't be charged for items that you cancel. In some cases (e.g., you use a gift card or your debit card is processed as a PIN-less transaction), you may see a charge for a cancelled item. If you are charged for a cancelled item, we will refund you within 1-2 business days.

We hope to see you again soon.

日本語

注文ナンバー#○○○のキャンセルの件で連絡差し上げています。

商品名○○○のご注文に関するキャンセルはお取り扱いできません。

注文された商品が届く際に、お客様はその荷物の受け取りを拒否してもよいのです。visiting www.○○○○○/returnsを通して不要な商品は返品することもできます。

ほとんどのケースで、私どもが商品を配送する際にお客様はお支払いをされるので、キャンセルされる際に請求されることはないでしょう。ギフトカード、PINなしのデビットカード取引のようなケースのなかには、キャンセルされた商品に関して請求されることもあります。キャンセルされた商品に関して請求がされたのであれば、1、2営業日中に返金いたします。

また近いうちにお会いできるますように。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません