Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/04/15 07:49:52

mechamami
mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
英語

By incorporating user reviews, profiles, and an in-house private messaging system, buyers and sellers are able to match more efficiently without having to do extensive background work and diligence on potential customers/apartment owners. AirBnB’s success is therefore intimately tied to social networking, drawing heavily upon the dual influences of Facebook-style personal profiles and degrees of separation to Ebay-style approval ratings. In this sense, AirBnB was not only iterative in its business model, but also in its implementation.

日本語

ユーザーレビューとプロフィール、および社内のプライベートメッセージシステムを組み込むことにより、バックグラウンドで膨大な作業や努力をする必要無く、買い手と売り手を効率的に潜在的な顧客やアパートオーナーとよりマッチングさせることができる。そのため、AirBnB社の成功は、Facebook-styleの個人プロフィ—ルから、後にはEbay-styleの支持率に至るまで、二社から多大な影響を受けてソーシャルネットワーキングと密接に関わることとなった。こうした意味において、AirBnB社はビジネスモデルだけでなく、その実行力についても短期決戦力があったと言える。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事の続きです。最終段落途中から最後まで。2ページ目にも続きます。
http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/

http://www.forbes.com/sites/ciocentral/2014/04/08/silicon-valley-isnt-innovative-its-iterative-four-proof-points/2/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。