翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 53 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2014/04/14 20:44:26
日本語
参加券には整理番号が記載されておりますので、参加前にスタッフの指示に従いその整理番号順に並んで頂きます。
スタッフの指示の元、整理番号順に複数人を1グループとし、グループ毎に撮影会にご参加頂きます。
※撮影はご自分の携帯電話/スマートフォンのみ使用可能となり、カメラと判断されるものでの撮影は禁止とさせて頂きます。
※動画の撮影は禁止とさせて頂きます。
※1グループあたりの撮影時間に関しては当日スタッフの方で判断をさせていただき区切らせて頂きます。予めご了承ください。
韓国語
참가권에는 번호가 기재되어 있으므로 참가전 스탭의 지시에 따라 번호 순으로 줄을 섭니다.
스탭의 지시에 따라 번호순으로 여러명의 사람을 한 그룹으로 묶어 그룹별로 촬영회에 참가 합니다.
※ 촬영은 본인 휴대폰/스마트폰 만 사용가능하며 카메라오 판단되는 물건으로 촬영은 금지되어 있습니다.
※ 동영상 촬영은 금지되어 있습니다.
※ 한 그룹당 촬영시간에 관해서는 당일 스탭의 판단 하에 나뉘게 되므로 양해하여 주시기 바랍니다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。